Консультация № 174273
16.11.2009, 01:21
0.00 руб.
0 1 1
Уважаемые эксперты я в замешательстве. Перевожу статью о Сальвадоре Дали Art and Antiart

Вот этот отрывок не могу перевести адекватно:
Dali referred readers to his article, «La fotografia, pura creacid de I'esperit»(«Photography, Pure Creation of the Spirit»), published in the 30 September 1927 issue of L'Amic de les Arts, in which he emphasised the importance of seeing things afresh and praised the objective power of the camera: 'Let's be content with the immediate miracle of opening our eyes and being dextrous in the apprenticeship of proper looking', he wrote. Dali lauded the Dutch

Обсуждение

Неизвестный
16.11.2009, 11:33
общий
это ответ
Здравствуйте, Dargaard.

Предлагаю вариант перевода (немного корявый, но Дали - на то и Дали, что писал он непросто):

Дали отсылал читателей к его статье «La fotografia, pura creacid de I'esperit» («Фотография, чистое создание духа»), изданной в выпуске "L'Amic de les Arts" за 30 сентября 1927 г., в которой он подчеркнул важность свежего взгляда на предметы и высоко оценил объективное значение фотокамеры: 'Давайте будем радоваться чуду открытия наших глаз и познания самостоятельного воззрения', писал он. Дали хвалил голландцев...


Выделенную Вами фразу я понимаю так, что собственное восприятие каждого конкретного человека представляет собой чудо и ценно само по себе.

Может быть, коллеги посоветуют другую, более гладкую формулировку.
Форма ответа