Здравствуйте, korsar!
Если "скачать или купить" не удаётся, но Вы имеете прилагаемый к фильму текстовый мини-файлик типа Pocoyo.srt с титрами на английском языке, то переведите титр-фразы на испанский (например, в
Online-переводчике ).
Затем замените англи-фразы в .srt-файле на испан-перевод, и Ваш видео-плэер отобразит субтитры на испанском!
Если в имеющемся фильме английские титры встроены в видео-файл, и добавочный текстовый титр-файл отсутствует, то создайте его, либо переименуйте прилагаемый мною Mongol.srt в Pocoyo.srt . Затем подредактируйте полученный титр-файл, не нарушая стандартный синтаксис, чтобы нужные Вам титры отображались в нужные интервалы времени.
Принцип работы прост: для воспроизведения титров необходимо чтобы видео-файл Pocoyo.avi и титр-помощник Pocoyo.srt находились в одной родитель-папке и имели одинаковое имя (до точки).
В каждом титр-абзаце файла-образца Mongol.srt группа строк означает:
2 - порядковый номер титра, начиная с 1.
00:02:14,092 --> 00:02:17,845 - интервал времени отображения в часы:минуты:секунды,доли.
Эй! Монах, которого ты послал
найти твою жену, мёртв. - строки титр-текста.
пустая строка-разделитель м-ду титрами.
Если фильм с титрами планируется воспроизводить НЕ в испано-язычной ОперСистеме (без поддержки испанского в ANSI), то для верного отображения титров необходимо отредактированный Pocoyo.srt (с добавленными титрами) сохранить в кодировке Юникод (не в ANSI).
Конечно, эта работа потребует немало времени. Но если очень нужен результат, то можно начать с нескольких титров, а затем по "накатанному" опыту привлечь помощников (детей).
С уважением, Владимир.
Не удаётся прикрепить урезанный файл-образец Mongol.srt к Ответу. Даю
ссылку (1 кБайт).