Здравствуйте, wadim21!
Если Вы зададите свою пере-фразированную версию вопроса "Did It ever snow?", то носитель английского языка поймёт Вас правильно. Но насколько корректна и обще-принята Ваша фраза?
Удобно запрашивать фразы в бесплатном онлайн-Google-переводчике
https://translate.google.comЗапрос "Шёл ли когда-нибудь снег?" возвращает "Has it ever snowed?" - Заметим: Has в настоящем времени, а snowed - в прошедшем, но тут трудно сопоставить с Вашим запросом.
"Идёт ли когда-нибудь снег?" - "Is it ever snowing?" - снова далеко от Вашего набора слов.
Когда нет точного ответа, помогают запросы на похожие, более популярные категории. Заменим снег на дождь (который очень часто в Англии). Нанём с простого :
"дождь идёт" - "It is raining"
"Шёл ли когда-нибудь дождь?" - "Has it ever rained?"
"Идёт ли когда-нибудь дождь?" - "Does it ever rain?" - уже близко с Вашим учебным пособием.
"Бывает ли когда-нибудь дождь?" - "Does it ever rain?" - значит, "Бывает ли" - аналог "Идёт ли".
"Бывал ли дождь очень давно?" - "Did it rain for a long time?" - вот она : точная аналогия с поясняющей поправкой!
Таким образом, Ваша версия перевода "Did It ever snow?" тоже верна, но переносит контекст (тему) из ближайшего прошлого времени в очень давнее прошлое.